Ομογένεια

Σειρά Διασκευασμένης Ελληνικής Λογοτεχνίας για Μαθητές της Ομογένειας

 

Διαβάσαμε προ ημερών, τη σειρά απλοποιημένης/διασκευασμένης ελληνικής λογοτεχνίας που έχει εκδώσει η Κα. Μαργαρίτα Ιωαννίδου. Η σειρά αυτή, αποτελείται από επτά βιβλία, όλα κλασσικά έργα της ελληνικής λογοτεχνίας. Πρόκειται για έργα των: Πηνελόπη Δέλτα, Βιζυηνού, Παπαδιαμάντη, και Κωνσταντίνου  Θεοτόκη. Απευθύνεται σε μαθητές που μαθαίνουν ελληνικά , και προορίζεται κυρίως για μαθητές επιπέδου γλωσσομάθειας Β2 (μέσο επίπεδο προς προχωρημένο).

Πρέπει να πω ότι η σειρά αυτή μας ενθουσίασε. Η Κα. Ιωαννίδου χρησιμοποιεί ένα απλοποιημένο λεξιλόγιο, επεξηγεί τις άγνωστες λέξεις, και δίνει συνοπτικές πληροφορίες για την εποχή, όπου αυτές χρειάζονται. Το αποτέλεσμα είναι ένα βιβλίο σε πιο απλά και εύκολα ελληνικά, που όμως κρατάει τη χάρη και τη γοητεία του πρωτότυπου.

Έτσι, ζητήσαμε από την Κα. Ιωαννίδου να μας μιλήσει γι΄ αυτή τη σειρά. Η ίδια είναι οικονομολόγος, και αναρωτιόμασταν πώς αποφάσισε να ασχοληθεί με τη λογοτεχνία.

 

 

«Η αλήθεια είναι ότι ξεκίνησα την πρώτη μου διασκευή εντελώς τυχαία. Πριν από 10 χρόνια, δίδασκα Ελληνικά σε μετανάστες. Σκεφτόμουνα τότε πόσο καλό θα ήταν για τους μαθητές μου αν είχαν ένα εύκολο βιβλίο  που θα μπορούσαν να το διαβάζουν μόνοι τους. Έτσι, αποφάσισα να απλοποιήσω και να τους δώσω το «Παραμύθι Χωρίς Όνομα» της Πηνελόπης Δέλτα. Είναι ένα βιβλίο που μιλάει για μια κατεστραμμένη χώρα, και το θεώρησα ιδανικό για να τραβήξει το ενδιαφέρον τους.  Πραγματικά, ήταν μια ιστορία που τους άρεσε πολύ, και  ήταν ανυπόμονοι να  μάθουν τι  έγινε στη συνέχεια (άλλωστε κι εκείνοι προέρχονταν από κατεστραμμένες χώρες).  Έτσι όταν την τελείωσα, αποφάσισα να την εκδώσω κιόλας.

Ακόμα και τότε όμως, δεν είχα σκοπό να ασχοληθώ συστηματικά με την απλοποίηση  της ελληνικής λογοτεχνίας. Συνέχισα μερικά χρόνια αργότερα, έπειτα από προτροπή του εκδότη μου. Από τότε, βγάζω ένα βιβλίο κάθε χρόνο.

Ο στόχος αυτής της σειράς είναι διπλός: Θα ήθελα  να γνωρίσουν οι ξένοι κάποια από τα ωραιότερα έργα της  ελληνικής λογοτεχνίας, βελτιώνοντας παράλληλα τα Ελληνικά τους. Τα βιβλία αυτά δεν θα μπορούσαν να τα διαβάσουν στο πρωτότυπο, είτε γιατί είναι γραμμένα στην καθαρεύουσα, είτε γιατί έχουν πολλά τοπικά ιδιώματα.

Η διασκευή/απλοποίηση ενός λογοτεχνικού έργου, δεν απαιτεί να έχεις εσύ ο ίδιος κάποιο λογοτεχνικό ταλέντο. Είναι όμως μια δύσκολη δουλειά, γιατί πρέπει με περιορισμένο λεξιλόγιο να αποδώσεις όσο πιο πιστά γίνεται το πρωτότυπο. Η μεγαλύτερη  δυσκολία είναι  να αποδώσεις την ατμόσφαιρα του πρωτότυπου, τα γεγονότα θα βρεις κάποιον τρόπο να τα πεις. Και βέβαια, αν το πρωτότυπο είναι ένα μεγάλο βιβλίο, πρέπει να κάνεις πολλές περικοπές και συμπτύξεις στο αρχικό κείμενο, με κίνδυνο να χάσει την ομορφιά του. Ο στόχος μου είναι πάντα να βγει ένα μικρό βιβλίο, γιατί καταλαβαίνω, ότι για κάποιον που διαβάζει ένα βιβλίο σε μια ξένη γλώσσα, είναι δύσκολο να διαβάσει κάτι ογκώδες..

Εδώ, είναι ένα κολάζ με τα εξώφυλλα όλων των βιβλίων. Εάν κάποιος ενδιαφέρεται να τα αγοράσει, μπορεί να τα παραγγείλει από τα βιβλιοπωλεία «Πολιτεία», «Ιανός», «Πρωτοπορία», ή «Ευριπίδης». Όλα τα βιβλία είναι των εκδόσεων «ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΣ».

Αυτά, και σας ευχαριστώ πολύ που μου δώσατε την ευκαιρία να μιλήσω για τα βιβλία μου».

 

Αφήστε μια απάντηση